Infofinanciar > Lumea la zi > Întrebare de zeci de mii de euro! Care e expresia românească care i-a umplut buzunarele unui italian
Lumea la zi

Întrebare de zeci de mii de euro! Care e expresia românească care i-a umplut buzunarele unui italian

Rai Uno - sursa foto - hotnews.ro
Sursa foto - hotnews.ro

Concursurile de cultură generală au reprezentat mereu un mod prin care oameni obișnuiți au putut să câștige premii foarte importante în bani, doar pentru că au răspuns corect la câteva întrebări. Lucrul extrem de interesant este faptul că aceste întrebări pot să provină din toate domeniile, toate culturile, dar mai ales, toate limbile care se vorbesc în această lume. Altfel spus, de la istorie, la geografie și de la sport la sensul unor anumite cuvinte sau expresii, orice subiect poate să fie reprezentat printr-o întrebare la un astfel de quiz show.

În cadrul unia dintre cele mai mari concursuri de cultură generală din Italia, a apărut o întrebare destul de neașteptată. Mai precis, ce înseamnă expresia „i-a picat fisa”. Miza era de 30.000 de euro, însă doar un concurent dintre cei trei a reușit să obțină premiul. Această lecție de română a fost semnalată și pe grupul de Facebook al românilor din Italia.

„I-a picat fisa” și a reușit

Acest concurs de cultură generelă se numește „L’Ereidta” și se difuzează șase zile din șapte pe postul de televiziune Rai Uno. Întrebarea pe care cei trei concurenți au primit-o pentru pragul de 30.000 de euro suna în felul următor: ce înseamnă expresia din România „ți-a picat fisa”. Sau, după cum prezentatorul italian a pronunțat : „ in romeno tiaaa picat fizaa”. Concurenții au primit și o traducere ad literam în italiană : „ ti e caduto il gettone”, potrivit celor de la Hotnews.

Cu ocazia acestei întrebări, prezentatorul i-a salutat pe românii care se află în Italia. Cele patru variante la această întrebare au fost : a-ți înerca norocul sau, în italiană „tentare la fortuna”; a pierde ocazia, prin traducere „perdere un ‘occassione; a înțelege ceva anume sau cum ar spune italienii „capire qualcosa” și a arunca prosopul, traducând avem „gettare la spugna”.

În italiană, ultima expresie, mai precis „gettare la spugna” înseamnă „a arunca buretele”. Totuși, semnificația este destul de apropiată de expresia din română „a arunca prosopul”, adică a te da bătut sau a renunța la ceva.

Primii doi dintre concurenți nu au oferit răspunsuri corecte la această întrebare. Al treilea participant, pe numele lui Fabrizio, a fost cel care a oferit răspunsul corect. Acest om lucrează pe post de inginer feroviar la Genova.

Dezbaterea din jurul acestei întrebări și concursurile de acest gen din România

Un lucru destul de interesant este faptul că această întrebare a creat o adevărată „mini-dezbatere” pe Facebook, în rândul românilor care locuiesc în Italia. O parte dintre aceștia au recunoscut că nu știu ce înseamnă expresia „ți-a picat fisa”.

Dacă în Italia și în alte țări din Occident emisiunile de cultură generală au ajuns la mii de episoade până acum, și la tot atâtea premii date în bani, în România situația acestui gen de program este încă timidă.

În țara noastră, cele mai cunoscute programe de televiziune de acest gen au fost: „Robingo”; „Știi și câștigi”; „Te pui cu blondele”; „Vrei să fii miliardar”. Printre cele mai recente programe de acest gen se află „Jocul cuvintelor” prezentat de Dan Negru.